Nunc dimittis
Herra, (+) nyt sinä annat palvelijasi rauhassa lähteä,
niin kuin olet luvannut.
Minun silmäni ovat nähneet sinun pelastuksesi,valon, joka koittaa pakanakansoille,
jonka olet kaikille kansoille valmistanut:
kirkkauden, joka loistaa Israelille, kansallesi.
Kunnia Isälle ja Pojalleniin kuin oli alussa, nyt on ja aina,
ja Pyhälle Hengelle,
iankaikkisesta iankaikkiseen. Aamen.
Nunc dimittis suorana käännöksenä latinasta tarkoittaa "Nyt päästät" ja viittaa latinankieliseen tekstiin, jonka ensimmäiset sanat ovat kyseessä. Tekstikohta on Luukkaan evankeliumin lukuun 2, jakeisiin 29-32. Tämä evankeliumikantikumi on Simeonin kiitoslaulu, eli sanat, jotka vanhurskas Simeon sanoi, kun näki Jeesuksen, joka tuotiin temppeliin ympärileikkausta varten. Puhun Nunc dimittiksen tulkinnasta joskus toiste lisää.
Nunc dimittis eri kielillä ja kieleen liittyviä huomioita
Sananen vain alun sanajärjestyksestä. Sanat kuuluvat kreikaksi näin: "νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου δέσποτα κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ" eli siis suoraan käännettynä jotakuinkin näin: "Nyt päästät orjasi sinun, despootti (eli Herra), mukaan sanasi rauhassa", eli siis vielä vähän paremmalle kielelle käännettynä: "Nyt päästät sinun orjasi, Valtias, sanasi mukaan rauhassa." Kiintoisin yksityiskohta on tässä mielestäni juuri tuo sana δέσποτα, joka viittaa absoluuttiseen hallitsijaan (Strong #1203).
Kreikaksi koko teksti kuuluu seuraavasti:
Νυν απολύεις τον δούλον σου, Δέσποτα, κατά το ρήμα σου εν ειρήνη,
ότι είδον οι οφθαλμοί μου το σωτήριόν σου,
ο ητοίμασας κατά πρόσωπον πάντων των λαών,
φως εις αποκάλυψιν εθνών και δόξαν λαού σου Ισραήλ.
Ja latinaksi:
Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
Quia viderunt oculi mei salutare tuum
Quod parasti ante faciem omnium populorum:
Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
Wikipedia kertoo, että englanninkielinen roomalaiskatolinen hetkipalvelus käyttää sitä muodossa:
At last, all-powerful Master,
You give leave to your servant
to go in peace, according to your promise.
For my eyes have seen your salvation,
which you have prepared for all nations,
the light to enlighten the Gentiles,
and give glory to Israel, your people.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti