sunnuntai 1. maaliskuuta 2009

Invocavit-sunnuntai

Innostuin tänään taas siitä, että alkaa kirkkovuoden latinalainen aika. Nimittäin seuraavilla sunnuntailla on nimet, muutkin kuin "1. paastonajan sunnuntai" jne. Ne ovat saaneet latinankielisen nimensä introituksen antifonista. Innostuin tästä ja etsin Graduale Romanumista (1961) tämän päivän, kirjoitin neumit ja sovelsin suomenkielisen version. Satuin myös löytämään Youtubesta videon, jossa tämä lauletaan.

Katso PDF.
Lataa PDF.
Youtube-video. (kannattaa olla latinankielinen antifoni edessä, kun kuuntelet tätä)

4 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

Minä olisin tehnyt näin (valitettavasti neumiohjelma puuttuu):
INVOCABIT
Hän(Gf) huu(G)-taa(G↗CHC) mi(A)-nu(F)-a(G.), \ * ja(AFG) mi(GACH)-nä(C) vas(CCC)-taan(AG) hä(G.AHqC)-nel(CAHG)-le(G.). |
Mi(AF)-nä(G) pe(G↗CC)-las(A)-tan(AFA) hä(AHAGA)-net(A.G.) / ja(GA) nos(GACH)-tan(H) taas(HDECCA) kun(CH)-ni(CHCA)-aan(A.).
Kyl(Ch)-läl(CD)-ti (C) e(CCC)-lin(A)-päi(AHAGA)-vi(A)-ä(A.G.) / mi(G)-nä(AH) an(Ha)-nan(AHGE) hä(AHA)-nel(GA)-le(A.G.) [tai: hä(AHAG)-nel(A)-le(A.G.)].
Mutta mikä ettei noinkin. Mielestäni kuitenkin pitäisi pyrkiä a)mahdollisimman tarkkaan seuraamaan Raamatun tekstiä ja b)välttämään kieltä, joka luettuna kuulostaa kummalliselta esim. tavallisuudesta poikkeavan sanajärjestyksen tähden.
Yritin tätä jo luonnostella Pärstästön puolella, mutta sinne eivät lihavoinnit sun muut kikkailut sovi. Ei ehkä tännekään – saa nähdä…

Sameli

Anonyymi kirjoitti...

Minä olisin tehnyt näin (valitettavasti neumiohjelma puuttuu):
INVOCABIT
Hän(Gf) huu(G)-taa(G↗CHC) mi(A)-nu(F)-a(G.), \ * ja(AFG) mi(GACH)-nä(C) vas(CCC)-taan(AG) hä(G.AHqC)-nel(CAHG)-le(G.). |
Mi(AF)-nä(G) pe(G↗CC)-las(A)-tan(AFA) hä(AHAGA)-net(A.G.) / ja(GA) nos(GACH)-tan(H) taas(HDECCA) kun(CH)-ni(CHCA)-aan(A.).
Kyl(Ch)-läl(CD)-ti (C) e(CCC)-lin(A)-päi(AHAGA)-vi(A)-ä(A.G.) / mi(G)-nä(AH) an(Ha)-nan(AHGE) hä(AHA)-nel(GA)-le(A.G.) [tai: hä(AHAG)-nel(A)-le(A.G.)].
Mutta mikä ettei noinkin. Mielestäni kuitenkin pitäisi pyrkiä a)mahdollisimman tarkkaan seuraamaan Raamatun tekstiä ja b)välttämään kieltä, joka luettuna kuulostaa kummalliselta esim. tavallisuudesta poikkeavan sanajärjestyksen tähden.
Yritin tätä jo luonnostella Pärstästön puolella, mutta sinne eivät lihavoinnit sun muut kikkailut sovi. Ei ehkä tännekään – saa nähdä…

Sameli

Anonyymi kirjoitti...

Jassoo. Tuli tuplana. Mitenkäs anonyymi saa mokansa korjattua. Taitaa olla liian vaikeaa tuo täällä kommentoiminen.
Sama Sameli.

Unknown kirjoitti...

Tämä muuten näyttää tuolla neumiohjelmalla kirjoitettuna tältä:

name: Invocabit me;
%%
(c3) Kun(ed~) hän(e) huu(ehgh)taa(fd~) mi(ed~)nu(e)a(e.) *(,)
niin(fde) mi(ef/hg)nä(h) vas(h/h/h)taan(fe) hä(e.f!gwh)nel(hfge)le(e.) :(:)
ah(fde)din(eh)gois(h)saan(f) pe(fdf)las(fgFEf)tan,(f.e.) (;)
ko(ef~)ro(e)tan(ef/hg) kun(g)ni(gi/jh/hf)aan(h_g) hä(hghf)net(f.) :(:)
ja(hg~) an(h)nan(i) kyl(h)läl(h)ti(h.) päi(fgFEf)vi(f)ä,(f.e.) (;)
mo(e!f'g)ni(gf~)a(fgE'C) vuo(c!e'f)si(fgFEf)a.(f.e.)
Ps.(::)
Se(e) jo(fe)ka(eh) a(h)suu(h) Kor(hg)keim(hi)man(i) suo(hi)jas(h)sa,(h.) *(:)
ja(hf~) yö(fh)pyy(h) Kaik(h)ki(h)val(h)ti(h)aan(h)
var(h)jos(h/hg)sa(ef) sa(hg)noo(f) nä(f)in:(e) (::)
Kun(e)ni(fe)a(eh) I(h)säl(h)le.(h) (::)
I(h)an(h)kaik(h/hg)ki(ef)seen.(hg) Aa(f)men.(e.) (::)

http://home.gna.org/gregorio/ - Täältä löytää ohjeet, kuinka voi kirjoittaa neumeja. Yritän jossain vaiheessa hankkia ohjeet, kuinka tuon systeemin voi laittaa Windowsiin...