Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Ghost/Spirit,
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Ortodoksisen kirkon versio on tietenkin myös englanniksi. Se eroaa edellä mainitusta versiosta, ja on tarkempi käännös kreikankielisestä alkutekstistä. (Lähde: Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral):
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit,
now and forever and to the ages of ages. Amen.
Itse olen pohdiskellut, miksi läntisessä versiossa on tuo ihmeellinen "world without end", maailma ilman loppua. Wikipedia tietää kertoa, että kyseessä on käännösvirhe. Älköön siis tuo englanninkielinen johtako meitä vääriin tulkintoihin pienestä kunniasta! (Vaan millaisia väärintulkintoja se aiheuttaisi, sitä en tiedä... Niistä ehkä myöhemmin.)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti